Merge pull request #12914 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-03-21 14:31:42 +00:00
committed by GitHub
2 changed files with 337 additions and 8 deletions

View File

@ -0,0 +1,329 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# F Bausch, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../desktop/faq.rst:3
msgid "FAQ"
msgstr "Perguntas Frequentes (FAQ)"
#: ../../desktop/faq.rst:6
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
msgstr "Como a funcionalidade \"Editar localmente\" funciona"
#: ../../desktop/faq.rst:7
msgid ""
"This functionality depends on the desktop client ability to register the "
"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to "
"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document "
"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your "
"Nextcloud instance."
msgstr ""
"Essa funcionalidade depende da capacidade do cliente de desktop de registrar"
" o MIME para lidar com o esquema nc://. Esse é o manipulador usado pelo "
"servidor para abrir um arquivo localmente. Isso permitirá que o cliente de "
"desktop abra um documento com o editor local quando você clicar na opção "
"\"Editar localmente\" em sua instância do Nextcloud."
#: ../../desktop/faq.rst:10
msgid ""
"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro"
" being used, the desktop client will fail to open a document with the local "
"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud "
"instance."
msgstr ""
"Sem registrar adequadamente o MIME, independentemente do navegador e da "
"distribuição em uso, o cliente de desktop não conseguirá abrir um documento "
"com o editor local quando você clicar na opção \"Editar localmente\" na sua "
"instância do Nextcloud."
#: ../../desktop/faq.rst:12
msgid ""
"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' "
"because the scheme does not have a registered handler.\""
msgstr ""
"O navegador o avisará sobre a falha: \"Falha ao iniciar 'nc://...' porque o "
"esquema não tem um manipulador registrado\"."
#: ../../desktop/faq.rst:15
msgid "How to enable it"
msgstr "Como ativá-la"
#: ../../desktop/faq.rst:17
msgid ""
"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI "
"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage"
" in your system on Linux."
msgstr ""
"Para fazer isso, você precisa instalar o cliente de desktop com o instalador"
" MSI no Windows ou usar um software de terceiros para integrar o AppImage em"
" seu sistema no Linux."
#: ../../desktop/faq.rst:20
msgid "On Linux"
msgstr "No Linux"
#: ../../desktop/faq.rst:22
msgid ""
"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full "
"advantage of the desktop client features you will need a third part software"
" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher "
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ and alternatively there "
"is `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
msgstr ""
"Usamos o AppImage devido à sua compatibilidade universal, mas, para "
"aproveitar ao máximo os recursos do cliente de desktop, você precisará de um"
" software de terceiros para integrar o AppImage ao seu sistema: testamos o "
"`AppImageLauncher <https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ e, "
"como alternativa, há o `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-"
"appimage>`_."
#: ../../desktop/faq.rst:25
msgid "On Windows"
msgstr "No Windows"
#: ../../desktop/faq.rst:27
msgid ""
"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to "
"handle the nc:// scheme."
msgstr ""
"O instalador do MSI alterará o registro do sistema para registrar o MIME "
"para lidar com o esquema nc://."
#: ../../desktop/faq.rst:29
msgid ""
"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// "
"scheme:"
msgstr ""
"Como alternativa, você pode registrar manualmente o MIME para lidar com o "
"esquema nc://:"
#: ../../desktop/faq.rst:31
msgid "Save the following content to a .reg file:"
msgstr "Salve o conteúdo a seguir em um arquivo .reg:"
#: ../../desktop/faq.rst:40
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
msgstr "Clique duas vezes no arquivo .reg para importá-lo para o registro."
#: ../../desktop/faq.rst:42
msgid ""
"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information."
msgstr ""
"Consulte https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-"
"document-compatibility-overhauls-knowledge-management/ para obter mais "
"informações."
#: ../../desktop/faq.rst:45
msgid ""
"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not "
"Modified."
msgstr ""
"Alguns Arquivos São Continuamente Carregados No Servidor, Mesmo Quando Não "
"São Modificados."
#: ../../desktop/faq.rst:47
msgid ""
"It is possible that another program is changing the modification date of the"
" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and"
" continually changes all files, unless you remove "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
" from the windows registry. See "
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
msgstr ""
"É possível que outro programa esteja alterando a data de modificação do "
"arquivo. Se o arquivo usar a extensão ``.eml``, o Windows alterará "
"automática e continuamente todos os arquivos, a menos que você remova "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
" do registro do Windows. Consulte "
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/ para obter mais informações."
#: ../../desktop/faq.rst:55
msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories."
msgstr ""
"A Sincronização É Interrompida Quando Se Tenta Sincronizar Mais De 100 "
"Subdiretórios."
#: ../../desktop/faq.rst:57
msgid ""
"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 "
"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles "
"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from "
"synchronization it will be listed with other ignored files and directories "
"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane."
msgstr ""
"O cliente de sincronização foi intencionalmente limitado a sincronizar não "
"mais do que 100 subdiretórios. Esse limite rígido existe para evitar bugs "
"com ciclos como loops de links simbólicos. Quando um diretório profundamente"
" aninhado for excluído da sincronização, ele será listado com outros "
"arquivos e diretórios ignorados na guia \"Não sincronizado\" do painel "
"\"Atividade\"."
#: ../../desktop/faq.rst:65
msgid ""
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
"Reliably."
msgstr ""
"Havia Um Aviso Sobre Alterações Em Pastas Sincronizadas Que Não Eram "
"Rastreadas De Forma Confiável."
#: ../../desktop/faq.rst:67
msgid ""
"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the "
"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the "
"changes in all of them."
msgstr ""
"No Linux, quando a pasta sincronizada contém muitas subpastas, o sistema "
"operacional pode não permitir que os watches inotify sejam suficientes para "
"monitorar as alterações em todas elas."
#: ../../desktop/faq.rst:71
msgid ""
"In this case the client will not be able to immediately start the "
"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders "
"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders"
" for changes in a regular interval (two hours by default)."
msgstr ""
"Nesse caso, o cliente não poderá iniciar imediatamente o processo de "
"sincronização quando um arquivo em uma das pastas não monitoradas for "
"alterado. Em vez disso, o cliente mostrará o aviso e examinará manualmente "
"as pastas em busca de alterações em um intervalo regular (duas horas por "
"padrão)."
#: ../../desktop/faq.rst:76
msgid ""
"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl"
" to a higher value. This can usually be done either temporarily::"
msgstr ""
"Esse problema pode ser resolvido definindo o sysctl "
"fs.inotify.max_user_watches para um valor mais alto. Em geral, isso pode ser"
" feito temporariamente:"
#: ../../desktop/faq.rst:81
msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``."
msgstr "ou permanentemente, ajustando o arquivo ``/etc/sysctl.conf``."
#: ../../desktop/faq.rst:84
msgid "I Want To Move My Local Sync Folder"
msgstr "Quero Mover Minha Pasta De Sincronização Local"
#: ../../desktop/faq.rst:86
msgid ""
"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync"
" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. "
"Specifically, you have to:"
msgstr ""
"O cliente de desktop Nextcloud não oferece uma maneira de alterar o "
"diretório de sincronização local. No entanto, isso pode ser feito, mesmo que"
" um pouco inortodoxo. Especificamente, você tem que:"
#: ../../desktop/faq.rst:90
msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory"
msgstr "Remover a conexão existente que sincroniza com o diretório errado"
#: ../../desktop/faq.rst:91
msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory"
msgstr "Adicionar uma nova conexão que sincronize com o diretório desejado"
#: ../../desktop/faq.rst:93
msgid "Remove an existing connection"
msgstr "Remover uma conexão existente"
#: ../../desktop/faq.rst:96
msgid ""
"To do so, in the client UI, which you can see above, click the "
"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display "
"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window."
msgstr ""
"Para fazer isso, na interface do usuário do cliente, que você pode ver "
"acima, clique no menu suspenso \"**Conta**\" e, em seguida, clique em "
"\"Remover\". Isso exibirá uma janela de diálogo \"**Confirmar remoção da "
"conta**\"."
#: ../../desktop/faq.rst:99
msgid "Remove existing connection confirmation dialog"
msgstr "Caixa de diálogo de confirmação para remover uma conexão existente"
#: ../../desktop/faq.rst:102
msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"."
msgstr "Se tiver certeza, clique em \"**Remover conexão**\"."
#: ../../desktop/faq.rst:104
msgid ""
"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add "
"new**\"."
msgstr ""
"Em seguida, clique novamente no menu suspenso Conta e, dessa vez, clique em "
"\"**Adicionar novo**\"."
#: ../../desktop/faq.rst:106
msgid "Replacement connection wizard"
msgstr "Assistente de conexão de substituição"
#: ../../desktop/faq.rst:109
msgid ""
"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* "
"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the "
"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync "
"(erasing the existing data)."
msgstr ""
"Isso abre o Assistente de Conexão do Nextcloud, que você pode ver acima, "
"*mas* com uma opção extra. Essa opção oferece a possibilidade de: manter os "
"dados existentes (sincronizados pela conexão anterior) ou iniciar uma "
"sincronização limpa (apagando os dados existentes)."
#: ../../desktop/faq.rst:114
msgid ""
"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync "
"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the "
"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new "
"connection, it will have to download **all** of that information again. "
"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of "
"the existing files, to the new location. Then, when creating the new "
"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client "
"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match"
" what is on the server and not need to download anything."
msgstr ""
"Tenha cuidado antes de escolher a opção \"Iniciar uma sincronização limpa\"."
" A pasta de sincronização antiga *pode* conter uma quantidade considerável "
"de dados, variando em gigabytes ou terabytes. Se isso acontecer, depois que "
"o cliente criar a nova conexão, ele terá que fazer o download de **todas** "
"essas informações novamente. Em vez disso, primeiro mova ou copie a pasta de"
" sincronização local antiga, que contém uma cópia dos arquivos existentes, "
"para o novo local. Em seguida, ao criar a nova conexão, escolha \"*manter "
"dados existentes*\". O cliente Nextcloud verificará os arquivos na pasta de "
"sincronização recém-adicionada e descobrirá que eles correspondem ao que "
"está no servidor e não precisará baixar nada."
#: ../../desktop/faq.rst:116
msgid ""
"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you "
"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous "
"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync "
"directory."
msgstr ""
"Faça sua escolha e clique em \"**Conectar...**\". Em seguida, você passará "
"pelo assistente de conexão, exatamente como fez quando configurou a conexão "
"de sincronização anterior, mas terá a oportunidade de escolher um novo "
"diretório de sincronização."

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023
# F Bausch, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -93,12 +94,11 @@ msgstr "Escolha ``Nextcloud`` como opção de servidor de Groupware:"
msgid ""
"Enter your Nextcloud server URL and, if needed, installation path (anything "
"that comes after the first /, for example ``mynextcloud`` in "
"``https://exampe.com/mynextcloud``). Then click next:"
"``https://example.com/mynextcloud``). Then click next:"
msgstr ""
"Digite a URL do seu servidor Nextcloud e, se necessário, o caminho de "
"instalação (qualquer coisa que vier depois do primeiro /, por exemplo `` "
"mynextcloud`` em ```https://exampe.com/mynextcloud`). Em seguida, clique em "
"próximo:"
"Digite o URL do servidor Nextcloud e, se necessário, o caminho de instalação"
" (tudo o que vier depois do primeiro /, por exemplo, ``mynextcloud`` em "
"``https://example.com/mynextcloud``). Em seguida, clique em próximo:"
#: ../../groupware/sync_kde.rst:45
msgid ""