Translate advanced_features.pot in gl [Manual Sync]

100% translated source file: 'advanced_features.pot'
on 'gl'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-07-11 09:18:21 +00:00
committed by GitHub
parent 061737a68c
commit a50dc4eede

View File

@ -0,0 +1,495 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../talk/advanced_features.rst:2
msgid "Advanced Talk features"
msgstr "Funcións avanzadas de Parladoiro"
#: ../../talk/advanced_features.rst:4
msgid ""
"Nextcloud Talk has a number of advanced features users might find useful."
msgstr ""
"Parladoiro de Nextcloud ten unha serie de funcións avanzadas que os usuarios"
" poden atopar útiles."
#: ../../talk/advanced_features.rst:7
msgid "Matterbridge"
msgstr "Matterbridge"
#: ../../talk/advanced_features.rst:9
msgid ""
"Matterbridge integration in Nextcloud Talk makes it possible to create "
"'bridges' between Talk conversations and conversations on other chat "
"services like MS Teams, Discord, Matrix and others. You can find a list of "
"supported protocols `on the Matterbridge github page. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
msgstr ""
"A integración de Matterbridge en Parladoiro de Nextcloud fai posíbel crear "
"«pontes» entre conversas de Parladoiro e conversas noutros servizos de "
"parola como MS Teams, Discord, Matrix e outros. Pode atopar unha lista de "
"protocolos admitidos `na páxina en GitHub de Matterbridge. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:11
msgid ""
"A moderator can add a Matterbridge connection in the chat conversation "
"settings."
msgstr ""
"Un moderador pode engadir unha conexión Matterbridge nos axustes das parolas"
" de conversas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:16
msgid ""
"Each of the bridges has its own need in terms of configuration. Information "
"for most is available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind "
"``more information`` menu in the ``...`` menu. You can also `access the wiki"
" directly. <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
msgstr ""
"Cada unha das pontes ten a súa propia necesidade no que atinxe a "
"configuración. A información para a maioría está dispoñíbel na wiki de "
"Matterbridge e pódese acceder a eta tras o menú ``máis información`` no menú"
" ``...``. Tamén pode `acceder á wiki directamente. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:19
msgid "Lobby"
msgstr "Ástrago"
#: ../../talk/advanced_features.rst:21
msgid ""
"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call "
"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example."
msgstr ""
"A funcionalidade do ástrago permítelle amosar aos convidados unha pantalla "
"de espera ata que comece a chamada. Isto é indicado, por exemplo, para "
"seminarios web con participantes externos."
#: ../../talk/advanced_features.rst:26
msgid ""
"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or "
"when you dismiss the lobby manually."
msgstr ""
"Pode optar por permitir que os participantes se unan á chamada a unha hora "
"específica ou cando peche manualmente o ástrago."
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
msgid "Commands"
msgstr "Ordes"
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
msgid ""
"Nextcloud allows users to execute actions using commands. A command "
"typically looks like:"
msgstr ""
"Nextcloud permite aos usuarios executar accións mediante ordes. Normalmente,"
" unha orde adoita ter este aspecto:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
msgid "``/wiki airplanes``"
msgstr "``/wiki avións``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
msgid ""
"Administrators can configure, enable and disable commands. Users can use the"
" ``help`` command to find out what commands are available."
msgstr ""
"A administración da instancia pode configurar, activar e desactivar ordes. "
"Os usuarios poden usar a orde ``help`` para descubrir que ordes están "
"dispoñíbeis."
#: ../../talk/advanced_features.rst:37
msgid "``/help``"
msgstr "``/help``"
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
msgid ""
"Find more information in the `administrative documentation for Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
msgstr ""
"Atope máis información na `documentación administrativa de Parladoiro. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:45
msgid "Talk from Files"
msgstr "Parladoiro desde Ficheiros"
#: ../../talk/advanced_features.rst:47
msgid ""
"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a "
"call while editing it. You first have to join the chat."
msgstr ""
"Na aplicación Ficheiros, pode parolar sobre os ficheiros na barra lateral e "
"incluso facer unha chamada mentres os edita. Primeiro ten que unirse á "
"parola."
#: ../../talk/advanced_features.rst:57
msgid ""
"You can then chat or have a call with other participants, even when you "
"start editing the file."
msgstr ""
"Após pode parolar ou facer unha chamada con outros participantes, mesmo "
"cando comece a editar o ficheiro."
#: ../../talk/advanced_features.rst:62
msgid ""
"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from "
"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right."
msgstr ""
"En Parladoiro, crearase unha conversa para o ficheiro. Pode parolar desde aí"
" ou volver ao ficheiro usando o menú ``...`` na parte superior dereita."
#: ../../talk/advanced_features.rst:68
msgid "Create tasks from chat or share tasks in chat"
msgstr "Crear tarefas desde a parola ou compartir as tarefas na parola"
#: ../../talk/advanced_features.rst:70
msgid ""
"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and "
"turn the message into a Deck task."
msgstr ""
"Se a Gabeta está instalada, pode usar o menú ``...`` dunha mensaxe de parola"
" e converter a mensaxe nunha tarefa na Gabeta."
#: ../../talk/advanced_features.rst:80
msgid "From within Deck, you can share tasks into chat conversations."
msgstr "Desde a Gabeta, pode compartir tarefas en parolas de conversas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
msgid "Breakout rooms"
msgstr "Salas parciais"
#: ../../talk/advanced_features.rst:92
msgid ""
"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups"
" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple"
" breakout rooms and assign participants to each room."
msgstr ""
"As salas parciais permítenlle dividir unha chamada Parladoiro de Nextcloud "
"en grupos máis pequenos para debates máis específicos. O moderador da "
"chamada pode crear varias salas e asignar participantes a cada sala."
#: ../../talk/advanced_features.rst:95
msgid ""
"Breakout rooms are currently not available in conversations that are "
"joinable by guests (public conversations)."
msgstr ""
"Actualmente non están dispoñíbeis as salas parciais en conversas ás que se "
"unan convidados (conversas públicas)."
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
msgid "Configure breakout rooms"
msgstr "Configurar as salas parciais"
#: ../../talk/advanced_features.rst:100
msgid ""
"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group "
"conversation. Click on the top-bar menu and click on \"Setup breakout "
"rooms\"."
msgstr ""
"Para crear salas parciais, ten que ser moderador dunha conversa en grupo. "
"Prema no menú da barra superior e prema en «Preparar as salas parciais»."
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
msgid ""
"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to "
"create and the participants assignment method. Here you'll be presented with"
" 3 options:"
msgstr ""
"Abrirase un diálogo onde pode especificar o número de salas que quere crear "
"e o método de asignación dos participantes. Aquí presentaranse 3 opcións:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:109
msgid ""
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
"participants to the rooms."
msgstr ""
"**Asignar automaticamente os participantes**: Parladoiro asignará "
"automaticamente os participantes ás salas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
msgid ""
"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor "
"where you can assign participants to rooms."
msgstr ""
"**Asignar manualmente os participantes**: pasará por un editor de "
"participantes onde pode asignar participantes ás salas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:111
msgid ""
"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout "
"rooms themselves."
msgstr ""
"**Permitir que os participantes escollan**: os participantes poderán unirse "
"eles mesmos ás salas parciais."
#: ../../talk/advanced_features.rst:117
msgid "Manage breakout rooms"
msgstr "Xestionar as salas parciais"
#: ../../talk/advanced_features.rst:119
msgid ""
"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the "
"sidebar."
msgstr "Unha vez creadas as salas parciais, poderá velas na barra lateral."
#: ../../talk/advanced_features.rst:124
msgid "From the sidebar header"
msgstr "Desde a cabeceira da barra lateral"
#: ../../talk/advanced_features.rst:126
msgid ""
"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the "
"parent conversation to their respective breakout rooms."
msgstr ""
"**Iniciar e deter as salas parciais**: isto moverá todos os usuarios da "
"conversa principal ás súas respectivas salas parciais."
#: ../../talk/advanced_features.rst:127
msgid ""
"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all "
"the rooms at the same time."
msgstr ""
"**Difundir unha mensaxe a todas as salas**: enviará unha mensaxe a todas as "
"salas ao mesmo tempo."
#: ../../talk/advanced_features.rst:128
msgid ""
"**Make changes to the assigned participants**: this will open the "
"participants editor where you can change which participants are assigned to "
"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the "
"breakout rooms."
msgstr ""
"**Facer cambios nos participantes asignados**: abrirase o editor de "
"participantes onde poderá cambiar que participantes están asignados a que "
"sala parcial. Desde este diálogo tamén é posíbel eliminar as salas parciais."
#: ../../talk/advanced_features.rst:133
msgid ""
"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a "
"particular breakout room or send a message to a specific room."
msgstr ""
"Desde o elemento da sala parcial da barra lateral, tamén pode unirse a unha "
"sala parcial concreta ou enviar unha mensaxe a unha sala específica."
#: ../../talk/advanced_features.rst:140
msgid "Call recording"
msgstr "Gravación de chamadas"
#: ../../talk/advanced_features.rst:141
msgid "The recording feature provides users with an opportunity to:"
msgstr "A funcionalidade de gravación fornece aos usuarios a oportunidade de:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:143
msgid "Start and stop recordings during a call."
msgstr "Comezar e deter as gravacións durante a chamada."
#: ../../talk/advanced_features.rst:144
msgid ""
"Record the video and audio stream of the speaker, as well as screen share."
msgstr ""
"Gravar o vídeo e o fluxo de son do altofalante, así como compartir a "
"pantalla."
#: ../../talk/advanced_features.rst:145
msgid ""
"Access, share and download recorded files for future reference or "
"distribution."
msgstr ""
"Acceder, compartir e descargar ficheiros gravados para futuras referencias "
"ou distribución."
#: ../../talk/advanced_features.rst:147
msgid ""
"Enabling this feature requires the recording server to be set up by the "
"system administration."
msgstr ""
"Para activar esta funcionalidade é necesario que o servidor de gravación "
"estea configurado pola administración do sistema."
#: ../../talk/advanced_features.rst:150
msgid "Manage a recording"
msgstr "Xestionar a gravación"
#: ../../talk/advanced_features.rst:152
msgid ""
"The moderator of the conversation can start a recording together with a call"
" start or anytime during a call:"
msgstr ""
"O moderador da conversa pode comezar unha gravación xunto cun inicio de "
"chamada ou en calquera momento durante unha chamada:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:154
msgid ""
"**Before the call**: tick the checkbox \"Start recording immediately with "
"the call\" in \"Media settings\", then click on \"Start call\"."
msgstr ""
"**Antes da chamada**: marque a caixa de selección «Comezar a gravar "
"inmediatamente coa chamada» en «Axustes de multimedia», e, de seguido, prema"
" en «Iniciar chamada»."
#: ../../talk/advanced_features.rst:155
msgid ""
"**During the call**: click on the top-bar menu, then click \"Start "
"recording\"."
msgstr ""
"**Durante a chamada**: prema no menú da barra superior e, de seguido, prema "
"en «Comezar a gravar»."
#: ../../talk/advanced_features.rst:165
msgid ""
"The recording will start shortly, and you will see a red indicator next to "
"the call time. You can stop the recording at any time while the call is "
"still ongoing by clicking on that indicator and selecting \"Stop "
"recording\", or by using the same action in the top-bar menu. If you do not "
"manually stop the recording, it will end automatically when the call ends."
msgstr ""
"A gravación comezará en breve e verá un indicador vermello xunto á hora da "
"chamada. Pode parar a gravación en calquera momento mentres a chamada segue "
"en curso premendo nese indicador e seleccionando «Deter a gravación» ou "
"empregando a mesma acción no menú da barra superior. Se non detén "
"manualmente a gravación, rematará automaticamente cando remate a chamada."
#: ../../talk/advanced_features.rst:170
msgid ""
"After stopping a recording, the server will take some time to prepare and "
"save the recorded file. The moderator, who started the recording, receives a"
" notification when the file is uploaded. From there, it can be shared in the"
" chat."
msgstr ""
"Após deter unha gravación, o servidor tardará un tempo en preparar e gardar "
"o ficheiro gravado. O moderador, que iniciou a gravación, recibe unha "
"notificación cando se envía o ficheiro. A partir de aí, pode ser compartido "
"na parola."
#: ../../talk/advanced_features.rst:181
msgid "Recording consent"
msgstr "Consentimento de gravación"
#: ../../talk/advanced_features.rst:183
msgid ""
"For compliance reasons with various privacy rights, it is possible to ask "
"participants for consent to be recorded before joining the call. The system "
"administration has the flexibility to utilize this feature in several ways:"
msgstr ""
"Por razóns de cumprimento de diversos dereitos de privacidade, é posíbel "
"solicitar aos participantes o consentimento para ser gravado antes de "
"incorporarse á chamada. A administración do sistema ten a flexibilidade de "
"utilizar esta funcionalidade de varias maneiras:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:185
msgid "Disable consent completely."
msgstr "Desactivar o consentimento por completo."
#: ../../talk/advanced_features.rst:186
msgid ""
"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all "
"conversations."
msgstr ""
"Activar o sistema de consentimento obrigatorio en todo o sistema, esixindo o"
" consentimento para todas as conversas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:187
msgid ""
"Allow moderators to configure this option on a conversation level. In such "
"cases, moderators can access the conversation settings to configure this "
"option accordingly:"
msgstr ""
"Permitirlle aos moderadores configurar esta opción a nivel de conversa. "
"Nestes casos, os moderadores poden acceder aos axustes da conversa para "
"configurar esta opción en consecuencia:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:192
msgid ""
"If recording consent is enabled, every participant, including moderators, "
"will see a highlighted section in the \"Media settings\" before joining a "
"call. This section informs participants that the call may be recorded. To "
"give explicit consent for recording, participants must check the box. If "
"they do not give consent, they will not be allowed to join the call."
msgstr ""
"Se se activa o consentimento de gravación, todos os participantes, incluídos"
" os moderadores, verán unha sección destacada en «Axustes de multimedia» "
"antes de unirse a unha chamada. Esta sección informa aos participantes de "
"que a chamada poderá ser gravada. Para dar o consentimento explícito para a "
"gravación, os participantes deben marcar a caixa. Se non dan o seu "
"consentimento, non se lles permitirá unirse á chamada."
#: ../../talk/advanced_features.rst:204
msgid "Federated conversation"
msgstr "Conversa federada"
#: ../../talk/advanced_features.rst:205
msgid ""
"With Federation feature, users can create conversations across different "
"federated Talk instances and use Talk features as if they were on a same "
"server."
msgstr ""
"Coa funcionalidade de Federación, os usuarios poden crear conversas en "
"diferentes instancias de Parladoiro federadas e usar funcionalidade de "
"Parladoiro coma se estivesen nun mesmo servidor."
#: ../../talk/advanced_features.rst:207
msgid ""
"**Important** Under current development. Basic chat features are available, "
"more to come in the future!"
msgstr ""
"**Importante** Actualmente en desenvolvemento. As funcionalidade básicas de "
"parola xa están dispoñíbeis, haberá máis próximamente."
#: ../../talk/advanced_features.rst:209
msgid "Feature is required to be set up by the system administration."
msgstr "A funcionalidade debe ser definida pola administración do sistema."
#: ../../talk/advanced_features.rst:212
msgid "Send and accept invites"
msgstr "Enviar e aceptar convites"
#: ../../talk/advanced_features.rst:214
msgid ""
"The moderator of the conversation can send an invite to participant on a "
"different server:"
msgstr ""
"O moderador da conversa pode enviar un convite ao participante nun servidor "
"diferente:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:219
msgid ""
"When receiving a notification, user will see a counter of pending invites "
"above the conversations list."
msgstr ""
"Ao recibir unha notificación, o usuario verá un contador de convites "
"pendentes enriba da lista de conversas."
#: ../../talk/advanced_features.rst:224
msgid ""
"Upon clicking it, more information will be provided about inviting party, "
"and user can either accept or decline the invitation."
msgstr ""
"Ao premer nel, fornecese máis información sobre os convites, e o usuario "
"pode aceptar ou rexeitar o convite."
#: ../../talk/advanced_features.rst:229
msgid ""
"By accepting the invite, conversation will appear in the list as any other "
"one."
msgstr ""
"Ao aceptar o convite, a conversa aparecerá na lista como calquera outra."