mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-07-21 23:46:31 +00:00
Translate installation.pot in gl [Manual Sync]
95% of minimum 75% translated source file: 'installation.pot' on 'gl'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format
This commit is contained in:
![43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com](/assets/img/avatar_default.png)
committed by
GitHub

parent
b5b1c33eab
commit
437e0e325a
524
user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot
Normal file
524
user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/desktop/installation.pot
Normal file
@ -0,0 +1,524 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-09 06:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr "Instalación"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization"
|
||||
" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, "
|
||||
"macOS, and Microsoft Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently supported server releases are the latest three stable versions"
|
||||
" at time of publication. It means that the |version| release series is "
|
||||
"supporting stable server major versions. See "
|
||||
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
|
||||
"for supported major versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As edicións do servidor compatíbeis actualmente son as tres últimas versións"
|
||||
" estábeis no momento da publicación. Isto quere dicir que a serie de "
|
||||
"edicións «|version|» está a ser compatíbel coas versións estábeis "
|
||||
"maiores/principais do servidor. Consulte "
|
||||
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
|
||||
"para as versións principais compatíbeis."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installation on macOS and Windows is the same as for any software "
|
||||
"application: download the program and then double-click it to launch the "
|
||||
"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed"
|
||||
" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see "
|
||||
":doc:`autoupdate` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A instalación en macOS e en Windows é a mesma que para calquera aplicación "
|
||||
"de software: descargue o programa e após prema dúas veces para iniciar a "
|
||||
"instalación e, a continuación, siga o asistente de instalación. Após que se"
|
||||
" instale e configure o cliente de sincronización manterase automaticamente "
|
||||
"actualizado; consulte :doc:`autoupdate` para obter máis información."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux users must follow the instructions on the download page to add the "
|
||||
"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing "
|
||||
"key, and then use their package managers to install the desktop sync client."
|
||||
" Linux users will also update their sync clients via package manager, and "
|
||||
"the client will display a notification when an update is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os usuarios de Linux deben seguir as instrucións da páxina de descarga para "
|
||||
"engadir o repositorio axeitado para a súa distribución Linux, instalar a "
|
||||
"chave de sinatura e após empregar os seus xestores de paquetes para instalar"
|
||||
" o cliente de sincronización de escritorio. Os usuarios de Linux tamén "
|
||||
"actualizarán os seus clientes de sincronización a través do xestor de "
|
||||
"paquetes e o cliente amosará unha notificación cando estea dispoñíbel unha "
|
||||
"actualización."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring"
|
||||
" or KWallet, so that the sync client can login automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os usuarios de Linux tamén deben ter activado un xestor de contrasinais, "
|
||||
"como Gnome Keyring ou Kwallet, para que o cliente de sincronización poida "
|
||||
"acceder automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will also find links to source code archives and older versions on the "
|
||||
"download page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamén atopará ligazóns a ficheiros de código fonte e versións máis antigas "
|
||||
"na páxina de descarga."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:34
|
||||
msgid "System Requirements"
|
||||
msgstr "Requisitos do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:36
|
||||
msgid "Windows 10+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr "Windows 10+ (só 64-bits)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:37
|
||||
msgid "macOS 12.0+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:38
|
||||
msgid "Linux (Ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or Alma 8 or ...) (64-bits only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current "
|
||||
"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not"
|
||||
" test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para as distribucións de Linux, asistímolas, se é tecnicamente factíbel, as "
|
||||
"publicacións actuais de LTS. Para BSD, asistímolas, se é tecnicamente "
|
||||
"factíbel mais non as probamos"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:45
|
||||
msgid "Customizing the Windows Installation"
|
||||
msgstr "Personalizar a instalación de Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your"
|
||||
" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the"
|
||||
" wizard that pops up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se só quere instalar o cliente de sincronización de escritorio de NextCloud "
|
||||
"no seu sistema local, pode simplemente iniciar o ficheiro `.msi` e "
|
||||
"configuralo no asistente que aparece."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:52
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funcionalidades"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MSI installer provides several features that can be installed or removed"
|
||||
" individually, which you can also control via command-line, if you are "
|
||||
"automating the installation, then run the following command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O instalador MSI fornece varias funcionalidades que se poden ser instaladas "
|
||||
"ou retiradas individualmente, que tamén pode controlar a través da liña de "
|
||||
"ordes, se está a automatizar a instalación, execute a seguinte orde::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into "
|
||||
"the default location with the default features enabled. If you want to "
|
||||
"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above "
|
||||
"command to the following::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A orde instalará o cliente de sincronización de escritorio de NextCloud na "
|
||||
"localización predeterminada coas funcionalidades predeterminadas activadas. "
|
||||
"Se quere desactivar, p. ex., iconas de atallo de escritorio, simplemente "
|
||||
"pode cambiar a orde anterior pola seguinte::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:66
|
||||
msgid "See the following table for a list of available features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte a seguinte táboa para obter unha lista de funcionalidades "
|
||||
"dispoñíbeis:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Feature"
|
||||
msgstr "Funcionalidade"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Enabled by default"
|
||||
msgstr "Activada (predet.)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrición"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:69
|
||||
msgid "Property to disable"
|
||||
msgstr "Propiedade para desactivala"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "Yes, required"
|
||||
msgstr "Si, obrigatorio"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:71
|
||||
msgid "The actual client"
|
||||
msgstr "O cliente real (ou propiamente dito)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "DesktopShortcut"
|
||||
msgstr "DesktopShortcut"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "Adds a shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Engade un atallo ao escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:73
|
||||
msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
|
||||
msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "StartMenuShortcuts"
|
||||
msgstr "StartMenuShortcuts"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "Adds a shortcut to the start menu"
|
||||
msgstr "Engade un atallo ao menú de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:75
|
||||
msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
|
||||
msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "ShellExtensions"
|
||||
msgstr "ShellExtensions"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "Adds Explorer integration"
|
||||
msgstr "Engade a integración con Explorer"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:77
|
||||
msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
|
||||
msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also choose to only install the client itself by using the following"
|
||||
" command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamén pode optar por instalar o propio cliente empregando a seguinte orde::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` "
|
||||
"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se, por exemplo, quere instalar todo, agás o ``DesktopShortcut`` e a funcion"
|
||||
" ``ShellExtensions``, ten dúas posibilidades:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You explicitly name all the features you actually want to install "
|
||||
"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nomear explicitamente todas as funcións que realmente quere instalar (lista "
|
||||
"autorizada) onde sempre está instalado ``Client``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` "
|
||||
"properties::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasar as propiedades ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` e ``NO_SHELL_EXTENSIONS``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to "
|
||||
"specify them on upgrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ``.msi`` de Nextcloud lembra estas propiedades, polo que non é preciso "
|
||||
"especificalas nas actualizacións."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot use these to change the installed features, if you want to do "
|
||||
"that, see the next section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non pode usala para cambiar as funcionalidades instaladas, se quere facelo, "
|
||||
"consulte a seguinte sección."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:104
|
||||
msgid "Changing Installed Features"
|
||||
msgstr "Cambio de funcionalidades instaladas"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode cambiar as funcionalidades instaladas máis adiante empregando as "
|
||||
"propiedades ``REMOVE`` e ``ADDDEFAULT``"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following "
|
||||
"command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se quere engadir o atallo de escritorio máis adiante, execute a seguinte "
|
||||
"orde::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:112
|
||||
msgid "If you want to remove it, simply run the following command::"
|
||||
msgstr "Se quere retiralo, simplemente execute a seguinte orde::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows fai un seguimento das funcionalidades instaladas e usando ``REMOVE``"
|
||||
" ou ``ADDDEFAULT`` só afectará ás funcións mencionadas."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ on the Windows "
|
||||
"Installer Guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ e `ADDDEFAULT "
|
||||
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ na Guía do instalador "
|
||||
"de Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all"
|
||||
" features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non pode especificar ``REMOVE`` na instalación inicial xa que desactivará "
|
||||
"todas as funcionalidades."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:126
|
||||
msgid "Installation Folder"
|
||||
msgstr "Cartafol de instalación"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` "
|
||||
"property like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode axustar o cartafol de instalación especificando a propiedade "
|
||||
"``INSTALLDIR`` así::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to"
|
||||
" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like"
|
||||
" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
|
||||
"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it"
|
||||
" first and reinstall it with the new path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teña coidado ao usar PowerShell en troques de ``cmd.exe``, pode ser "
|
||||
"complicado conseguir que o espazo de branco escape alí. Especificar "
|
||||
"``INSTALLDIR`` deste xeito só funciona na primeira instalación, non pode "
|
||||
"simplemente volver invocar o ``.msi`` cunha ruta diferente. Se aínda ten que"
|
||||
" cambialo, desinstáleo primeiro e reinstáleo coa nova ruta."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:138
|
||||
msgid "Disabling Automatic Updates"
|
||||
msgstr "Desactivar as actualizacións automáticas"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` "
|
||||
"property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para desactivar as actualizacións automáticas, pode pasar a propiedade "
|
||||
"``SKIPAUTOUPDATE``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:145
|
||||
msgid "Launch After Installation"
|
||||
msgstr "Executar após a instalación"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch the client automatically after installation, you can pass the "
|
||||
"``LAUNCH`` property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para executar o cliente automaticamente após a instalación, pode pasar a "
|
||||
"propiedade ``LAUNCH``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to "
|
||||
"launch the client for non passive/quiet mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción tamén retira a caixa de selección para que os usuarios decidan "
|
||||
"se queren executar o cliente para o modo non pasivo/tranquilo."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:155
|
||||
msgid "This option does not have any effect without GUI."
|
||||
msgstr "Esta opción non ten ningún efecto sen interface gráfica."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:158
|
||||
msgid "No Reboot After Installation"
|
||||
msgstr "Non reiniciar após a instalación"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the "
|
||||
"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the "
|
||||
"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cliente de Nextcloud programa un reinicio após a instalación para "
|
||||
"asegurarse de que a extensión do Explorador estea correctamente "
|
||||
"(des)cargada. Se está a coidar o reinicio Vde. mesmo, pode configurar a "
|
||||
"propiedade ``REBOOT``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``"
|
||||
" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
|
||||
"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
|
||||
"instead::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto fará que ``msiexec`` saía co erro ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` "
|
||||
"(3010). Se a súa ferramenta de despregue interpreta isto como un erro real e"
|
||||
" quere evitalo, pode, en troques, querer definir "
|
||||
"``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:171
|
||||
msgid "Installation Wizard"
|
||||
msgstr "Asistente de instalación"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options"
|
||||
" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Asistente de instalación levao paso a paso a través das opcións de "
|
||||
"configuración e dos axustes da conta. En primeiro lugar, ten que introducir "
|
||||
"a URL do seu servidor NextCloud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:176
|
||||
msgid "form for choosing between login and registering"
|
||||
msgstr "Formulario para escoller entre acceso e rexistro"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press "
|
||||
"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud "
|
||||
"instance and an account there, you might want to register an account with a "
|
||||
"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep "
|
||||
"in mind that the desktop client might have built without provider support. "
|
||||
"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with "
|
||||
"the next page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se xa ten unha conta nunha instancia de NextCloud, prema no botón ``Acceda "
|
||||
"ao seu Nextcloud``. Se non ten unha instancia de NextCloud e unha conta alí,"
|
||||
" pode que queira rexistrar unha conta cun provedor. Nese caso prema en "
|
||||
"``Crear conta co Provedor``. Teña presente que o cliente de escritorio pode "
|
||||
"ter sido construído sen compatibilidade con provedores. Nese caso, non verá "
|
||||
"esta páxina. En troques, solicitaráselle a páxina seguinte."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:187
|
||||
msgid "form for entering Nextcloud server URL"
|
||||
msgstr "Formulario para introducir o URL do servidor NextCloud"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you "
|
||||
"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduza a URL para a súa instancia de NextCloud. O URL é o mesmo URL que "
|
||||
"escribe no seu navegador cando tenta acceder á súa instancia de NextCloud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:194
|
||||
msgid "form waiting for authorization"
|
||||
msgstr "Formulario agardando pola autorización"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud"
|
||||
" instance. Enter your username and password in your web browser and grant "
|
||||
"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that "
|
||||
"you might not need to enter your username and password if you are already "
|
||||
"logged in to your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora o seu navegador web debería abrir e pedirlle que acceda á súa "
|
||||
"instancia de NextCloud. Introduza o seu nome de usuario e contrasinal no seu"
|
||||
" navegador web e permita o acceso. Após, volva ao asistente. Teña en conta "
|
||||
"que pode que non necesite introducir o seu nome de usuario e contrasinal se "
|
||||
"xa está conectado co seu navegador."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n"
|
||||
"them in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar que cartafoles remotos se sincronizaran e en que cartafol local "
|
||||
"almacenalos."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the "
|
||||
"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync "
|
||||
"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as "
|
||||
"well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na pantalla de opcións de cartafol local, pode sincronizar todos os seus "
|
||||
"ficheiros no servidor NextCloud ou seleccionar cartafoles individuais. O "
|
||||
"cartafol de sincronización local predeterminado é ``NextCloud``, no seu "
|
||||
"directorio persoal. Tamén pode cambiar isto."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect "
|
||||
"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your "
|
||||
"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You "
|
||||
"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking "
|
||||
"on the tray icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando remate de seleccionar os seus cartafoles de sincronización, prema no "
|
||||
"botón Conectar na parte inferior dereita. O cliente tentará conectarse ao "
|
||||
"servidor NextCloud e, cando o teña conseguido, o asistente péchase. Agora "
|
||||
"pode observar a actividade de sincronización se abre o diálogo principal "
|
||||
"premendo na icona da área de notificación."
|
Reference in New Issue
Block a user