From 6150fc542a8eee0de29f2b9a465ba95767f312bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 11 Jul 2025 09:35:16 +0000 Subject: [PATCH] Translate mail.pot in ga [Manual Sync] 100% translated source file: 'mail.pot' on 'ga'. --- .../locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot | 1178 +++++++++++++++++ 1 file changed, 1178 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot diff --git a/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot new file mode 100644 index 000000000..e641a1748 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -0,0 +1,1178 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" +"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n" +"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ga\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" + +#: ../../groupware/mail.rst:3 +msgid "Using the Mail app" +msgstr "Ag baint úsáide as an aip Mail" + +#: ../../groupware/mail.rst:5 +msgid "" +"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Tagann an aip Mail suiteáilte le Nextcloud Hub de réir réamhshocraithe, ach " +"is féidir é a dhíchumasú. Iarr ar do Riarthóir é." + +#: ../../groupware/mail.rst:11 +msgid "Managing your mail account" +msgstr "Do chuntas ríomhphoist a bhainistiú" + +#: ../../groupware/mail.rst:14 +msgid "Switch layout" +msgstr "Athraigh leagan amach" + +#: ../../groupware/mail.rst:18 ../../groupware/mail.rst:34 +#: ../../groupware/mail.rst:53 +msgid "Visit mail settings" +msgstr "Tabhair cuairt ar shocruithe ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:19 +msgid "Choose between *List*, *Vertical split* and *Horizontal split*" +msgstr "" +"Roghnaigh idir *Liosta*, *Roinnt ingearach* agus *Roinnt chothrománach*" + +#: ../../groupware/mail.rst:24 +msgid "Message Display / Operation Mode" +msgstr "Taispeántas Teachtaireachtaí / Mód Oibríochta" + +#: ../../groupware/mail.rst:28 +msgid "" +"Mail has the ability to switch between two different message view and " +"operation modes: *Threaded* and *Singleton*." +msgstr "" +"Tá an cumas ag Mail aistriú idir dhá mhodh éagsúla radhairc agus oibríochta " +"teachtaireachtaí: *Snáithithe* agus *Singleton*." + +#: ../../groupware/mail.rst:30 +msgid "" +"In *Threaded* mode, messages are grouped by conversation. In the mailbox " +"message list, related messages are stacked so only the most recent message " +"is shown, and all relates messages are shown in message display panel after " +"the stacked message is selected. This is useful for following discussions " +"and understanding the context of replies. In this mode, message operation " +"like move and delete apply to the entire thread, meaning that when you move " +"or delete a thread, all messages within that thread are affected." +msgstr "" +"Sa mhodh *Snáithithe*, déantar teachtaireachtaí a ghrúpáil de réir comhrá. " +"Sa liosta teachtaireachtaí bosca poist, déantar teachtaireachtaí gaolmhara a" +" chruachadh ionas nach dtaispeántar ach an teachtaireacht is déanaí, agus " +"taispeántar gach teachtaireacht ghaolmhar sa phainéal taispeána " +"teachtaireachtaí tar éis an teachtaireacht chruachta a roghnú. Tá sé seo " +"úsáideach chun plé a leanúint agus comhthéacs na bhfreagraí a thuiscint. Sa " +"mhodh seo, baineann oibríocht teachtaireachta cosúil le bogadh agus " +"scriosadh leis an snáithe ar fad, rud a chiallaíonn nuair a bhogann tú nó a " +"scriosann tú snáithe, go mbíonn tionchar ar gach teachtaireacht laistigh den" +" snáithe sin." + +#: ../../groupware/mail.rst:32 +msgid "" +"In *Singleton* mode, messages are displayed individually, in both the " +"mailbox message list and message display panel and operation like move and " +"delete apply to only the selected message. This mode is useful when you want" +" to manage messages separately without affecting the entire conversation." +msgstr "" +"I mód *Singleton*, taispeántar teachtaireachtaí ina n-aonar, i liosta " +"teachtaireachtaí an bhosca poist agus sa phainéal taispeána teachtaireachtaí" +" araon, agus ní bhaineann oibríochtaí cosúil le bogadh agus scriosadh ach " +"leis an teachtaireacht roghnaithe. Tá an mód seo úsáideach nuair is mian " +"leat teachtaireachtaí a bhainistiú ar leithligh gan cur isteach ar an " +"gcomhrá ar fad." + +#: ../../groupware/mail.rst:35 +msgid "Choose between *Threaded*, *Singleton*" +msgstr "Roghnaigh idir *Snáithithe*, *Singleton*" + +#: ../../groupware/mail.rst:40 +msgid "Add a new mail account" +msgstr "Cuir cuntas ríomhphoist nua leis" + +#: ../../groupware/mail.rst:42 +msgid "Enable mail app from the apps" +msgstr "Cumasaigh feidhmchlár ríomhphoist ó na haipeanna" + +#: ../../groupware/mail.rst:43 +msgid "Click the mail icon on the header" +msgstr "Cliceáil ar an deilbhín ríomhphoist ar an gceanntásc" + +#: ../../groupware/mail.rst:44 +msgid "Fill up the login form (auto or manual)" +msgstr "Líon suas an fhoirm logáil isteach (uathoibríoch nó lámhleabhar)" + +#: ../../groupware/mail.rst:49 +msgid "Change sort order" +msgstr "Athraigh ord sórtála" + +#: ../../groupware/mail.rst:54 +msgid "Go to *Sorting*" +msgstr "Téigh go dtí *Sórtáil*" + +#: ../../groupware/mail.rst:55 +msgid "You can choose *Oldest* or *Newest* mail first" +msgstr "Is féidir leat ríomhphost *Is sine* nó *is Déanaí* a roghnú ar dtús" + +#: ../../groupware/mail.rst:57 +msgid "This change will apply across all your accounts and mailboxes" +msgstr "" +"Beidh an t-athrú seo i bhfeidhm thar do chuntais agus boscaí poist go léir" + +#: ../../groupware/mail.rst:62 +msgid "Scheduled messages" +msgstr "Teachtaireachtaí sceidealaithe" + +#: ../../groupware/mail.rst:63 +msgid "Click new message button on top left of your screen" +msgstr "Cliceáil ar an gcnaipe teachtaireachta nua ar bharr clé do scáileáin" + +#: ../../groupware/mail.rst:64 +msgid "Click the (...) action menu on the modal composer" +msgstr "Cliceáil ar an roghchlár gníomhaíochta (...) ar an gcumadóir módúil" + +#: ../../groupware/mail.rst:65 +msgid "Click *send later*" +msgstr "Cliceáil *seol níos déanaí*" + +#: ../../groupware/mail.rst:70 +msgid "Priority inbox" +msgstr "Bosca isteach tosaíochta" + +#: ../../groupware/mail.rst:71 +msgid "" +"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will " +"automatically be marked as important based on which messages you interacted " +"with or marked as important. In the beginning you might have to manually " +"change the importance to teach the system, but it will improve over time." +msgstr "" +"Tá 2 roinn *Tábhachtach* agus *Eile* sa bhosca isteach tosaíochta. Déanfar " +"teachtaireachtaí a mharcáil go huathoibríoch mar thábhachtach, bunaithe ar " +"na teachtaireachtaí a ndearna tú idirghníomhú leo nó a mharcáil tú a bheith " +"tábhachtach. Ar dtús b'fhéidir go mbeadh ort an tábhacht a bhaineann leis an" +" gcóras a mhúineadh a athrú de láimh, ach feabhsóidh sé le himeacht ama." + +#: ../../groupware/mail.rst:77 +msgid "All inboxes" +msgstr "Gach bosca isteach" + +#: ../../groupware/mail.rst:78 +msgid "" +"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here " +"chronologically." +msgstr "" +"Taispeánfar gach teachtaireacht ó na cuntais go léir a logáil tú isteach " +"anseo go croineolaíoch." + +#: ../../groupware/mail.rst:83 +msgid "Account settings" +msgstr "Socruithe cuntas" + +#: ../../groupware/mail.rst:84 +msgid "Your account settings such as:" +msgstr "Do shocruithe cuntais ar nós:" + +#: ../../groupware/mail.rst:86 +msgid "Aliases" +msgstr "Ailiasanna" + +#: ../../groupware/mail.rst:87 +msgid "Signature" +msgstr "Síniú" + +#: ../../groupware/mail.rst:88 +msgid "Default Folders" +msgstr "Fillteáin Réamhshocraithe" + +#: ../../groupware/mail.rst:89 +msgid "Autoresponder" +msgstr "Uathfhreagróir" + +#: ../../groupware/mail.rst:90 +msgid "Trusted senders" +msgstr "Seoltóirí iontaofa" + +#: ../../groupware/mail.rst:91 +msgid "..and more" +msgstr "..agus eile" + +#: ../../groupware/mail.rst:93 +msgid "" +"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add " +"or remove settings depending on your need." +msgstr "" +"Is féidir é a fháil sa roghchlár gníomhaíochta de chuntas ríomhphoist. Is " +"féidir leat socruithe a chur in eagar, a chur leis nó a bhaint ag brath ar " +"do riachtanas." + +#: ../../groupware/mail.rst:96 +msgid "Move messages to Junk folder" +msgstr "Bog teachtaireachtaí chuig an bhfillteán Dramhaíola" + +#: ../../groupware/mail.rst:100 +msgid "" +"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." +msgstr "" +"Is féidir le post teachtaireacht a aistriú go fillteán eile nuair a " +"mharcáiltear é mar dhramhphost." + +#: ../../groupware/mail.rst:102 ../../groupware/mail.rst:134 +#: ../../groupware/mail.rst:161 +msgid "Visit Account settings" +msgstr "Tabhair cuairt ar shocruithe Cuntais" + +#: ../../groupware/mail.rst:103 +msgid "Go to Default folders" +msgstr "Téigh go dtí fillteáin Réamhshocraithe" + +#: ../../groupware/mail.rst:104 +msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" +msgstr "Seiceáil go bhfuil fillteán roghnaithe do na dramhtheachtaireachtaí" + +#: ../../groupware/mail.rst:105 +msgid "Go to Junk settings" +msgstr "Téigh go dtí socruithe Junk" + +#: ../../groupware/mail.rst:106 +msgid "Click Move messages to Junk folder" +msgstr "Cliceáil Bog teachtaireachtaí chuig fillteán Junk" + +#: ../../groupware/mail.rst:111 +msgid "Search in mailbox" +msgstr "Cuardaigh sa bhosca poist" + +#: ../../groupware/mail.rst:115 +msgid "" +"At the top of the envelope list in any mail layout, there is a search field " +"shortcut for searching email subjects. Starting from ``version 3.7``, this " +"shortcut allows you to search by subject, recipient (to), or sender (from) " +"by default." +msgstr "" +"Ag barr an liosta clúdaigh in aon leagan amach ríomhphoist, tá aicearra " +"réimse cuardaigh chun ábhair ríomhphoist a chuardach. Ag tosú le ``leagan " +"3.7``, ceadaíonn an aicearra seo duit cuardach a dhéanamh de réir ábhair, " +"faighteoir (chuig), nó seoltóir (ó) de réir réamhshocraithe." + +#: ../../groupware/mail.rst:119 +msgid "Advanced search in mailbox" +msgstr "Cuardach casta sa bhosca poist" + +#: ../../groupware/mail.rst:123 +msgid "" +"You can access our advanced search feature through a modal located at the " +"end of the search shortcut." +msgstr "" +"Is féidir leat ár ngné ardchuardaigh a rochtain trí mhodh atá suite ag " +"deireadh an aicearra cuardaigh." + +#: ../../groupware/mail.rst:126 ../../groupware/mail.rst:136 +msgid "Enable mail body search" +msgstr "Cumasaigh cuardach coirp poist" + +#: ../../groupware/mail.rst:130 +msgid "" +"Mail bodies can now be searched, this feature is opt-in because of potential" +" performance issues." +msgstr "" +"Is féidir comhlachtaí poist a chuardach anois, tá rogha an diúltaithe sa " +"ghné seo mar gheall ar cheisteanna feidhmíochta féideartha." + +#: ../../groupware/mail.rst:132 +msgid "To enable it:" +msgstr "Chun é a chumasú:" + +#: ../../groupware/mail.rst:135 +msgid "Go to Mailbox search" +msgstr "Téigh chuig cuardach Bosca Poist" + +#: ../../groupware/mail.rst:138 +msgid "" +"If you want to also enable it for unified mailboxes you have to do so in " +"Mail settings" +msgstr "" +"Más mian leat é a chumasú freisin do bhoscaí poist aontaithe caithfidh tú é " +"sin a dhéanamh i socruithe Ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:140 +msgid "" +"By enabling it the main search box will now search in both subjects and mail" +" bodies, and a separate *Body* option will appear in advanced search." +msgstr "" +"Trí é a chumasú déanfaidh an príomhbhosca cuardaigh cuardach anois in ábhair" +" agus i gcomhlachtaí poist, agus beidh rogha *Comhlacht* ar leith le " +"feiceáil san ardchuardach." + +#: ../../groupware/mail.rst:144 +msgid "Account delegation" +msgstr "Tarmligean cuntais" + +#: ../../groupware/mail.rst:146 +msgid "" +"The app allows account delegation so that one user can send emails from the " +"address of another." +msgstr "" +"Ceadaíonn an aip tarmligean cuntais ionas gur féidir le húsáideoir amháin " +"ríomhphoist a sheoladh ó sheoladh duine eile." + +#: ../../groupware/mail.rst:148 +msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin" +msgstr "" +"Ní mór don riarthóir an tarmligean a chumrú ar an bhfreastalaí ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:149 +msgid "Add the other email address as an alias for your own email account" +msgstr "" +"Cuir an seoladh ríomhphoist eile leis mar ailias do do chuntas ríomhphoist " +"féin" + +#: ../../groupware/mail.rst:150 +msgid "When sending an email, select the alias as sender" +msgstr "Agus ríomhphost á sheoladh, roghnaigh an ailias mar sheoltóir" + +#: ../../groupware/mail.rst:152 +msgid "" +"The sent email might not be visible to the original account if it's stored " +"in your personal *Sent* mailbox." +msgstr "" +"Seans nach mbeidh an ríomhphost seolta le feiceáil ag an mbunchuntas má tá " +"sé stóráilte i do bhosca ríomhphoist pearsanta *Sent*." + +#: ../../groupware/mail.rst:155 +msgid "Automatic trash deletion" +msgstr "Bruscar a scriosadh go huathoibríoch" + +#: ../../groupware/mail.rst:159 +msgid "" +"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " +"certain number of days." +msgstr "" +"Is féidir leis an app Mail teachtaireachtaí a scriosadh go huathoibríoch sa " +"fhillteán bruscar tar éis roinnt laethanta áirithe." + +#: ../../groupware/mail.rst:162 +msgid "Go to Automatic trash deletion" +msgstr "Téigh go dtí Scriosadh Bruscar Uathoibríoch" + +#: ../../groupware/mail.rst:163 +msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted" +msgstr "" +"Cuir isteach an líon laethanta ina dhiaidh sin ba cheart teachtaireachtaí a " +"scriosadh" + +#: ../../groupware/mail.rst:165 +msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0." +msgstr "" +"Díchumasaigh coinneáil bruscair tríd an bpáirc a fhágáil folamh nó é a " +"shocrú go 0." + +#: ../../groupware/mail.rst:167 +msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed." +msgstr "" +"Ní phróiseálfar ach ríomhphoist a scriostar tar éis coinneáil bruscair a " +"chumasú." + +#: ../../groupware/mail.rst:172 +msgid "Compose messages" +msgstr "Teachtaireachtaí a chumadh" + +#: ../../groupware/mail.rst:174 +msgid "Click new message on the top left of your screen" +msgstr "Cliceáil ar theachtaireacht nua ar bharr do scáileáin ar chlé" + +#: ../../groupware/mail.rst:175 +msgid "Start writing your message" +msgstr "Tosaigh ag scríobh do theachtaireacht" + +#: ../../groupware/mail.rst:179 +msgid "Recipient info on composer" +msgstr "Eolas faighteoir faoin gcumadóir" + +#: ../../groupware/mail.rst:183 +msgid "" +"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " +"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " +"Adding a second contact will collapse the list, allowing you to select and " +"expand any contact you added to view their details. If you prefer to focus " +"solely on writing in the composer, you can hide the right pane by clicking " +"the expand icon in the top-right corner. To show the right pane again, " +"simply click the minimize icon in the same location." +msgstr "" +"Nuair a chuirfidh tú do chéad faighteoir nó teagmhálaí sa réimse \"Chuig\", " +"feicfear pana ar dheis a thaispeánfaidh sonraí próifíle sábháilte an " +"teagmhála sin. Má chuirtear an dara teagmhálaí leis, scriosfar an liosta, " +"rud a ligfidh duit aon teagmhálaí a chuir tú leis a roghnú agus a leathnú " +"chun féachaint ar a gcuid sonraí. Más fearr leat díriú ar scríbhneoireacht " +"amháin sa chumadóir, is féidir leat an phána ar dheis a cheilt ach cliceáil " +"ar an deilbhín leathnaithe sa chúinne uachtarach ar dheis. Chun an phána " +"ceart a thaispeáint arís, níl le déanamh ach cliceáil ar an deilbhín " +"íoslaghdaithe san áit chéanna." + +#: ../../groupware/mail.rst:189 +msgid "Mention contacts" +msgstr "Luaigh teagmhálaithe" + +#: ../../groupware/mail.rst:193 +msgid "" +"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " +"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " +"added as a recipient." +msgstr "" +"Is féidir leat teagmhálaithe a lua i do theachtaireacht trí ``@`` a " +"chlóscríobh agus ansin an teagmhálaí a roghnú ón liosta. Trí seo a dhéanamh " +"cuirfear an teagmhálaí leis go huathoibríoch mar fhaighteoir." + +#: ../../groupware/mail.rst:196 +msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." +msgstr "Ní mholtar ach teagmhálaithe a bhfuil seoladh ríomhphoist bailí acu." + +#: ../../groupware/mail.rst:199 +msgid "Minimize the composer modal" +msgstr "Íoslaghdaigh modúl an chumadóra" + +#: ../../groupware/mail.rst:203 +msgid "" +"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " +"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " +"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the " +"modal." +msgstr "" +"Is féidir modh an chumadóra a íoslaghdú agus teachtaireacht nua á scríobh, " +"dréacht atá ann cheana a chur in eagar nó teachtaireacht ón mbosca amach a " +"chur in eagar. Níl le déanamh ach cliceáil ar an gcnaipe íoslaghdaithe ar " +"bharr an mhodha ar dheis nó cliceáil áit ar bith lasmuigh den mhodh." + +#: ../../groupware/mail.rst:207 +msgid "" +"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " +"on the bottom right of your screen." +msgstr "" +"Is féidir leat do theachtaireacht íoslaghdaithe a atosú trí chliceáil áit ar" +" bith ar an táscaire ar thaobh na láimhe deise ag bun do scáileáin." + +#: ../../groupware/mail.rst:211 +msgid "" +"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " +"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " +"your draft mailbox." +msgstr "" +"Brúigh an cnaipe gar ar an modúl nó ar an táscaire sa chúinne ag bun ar " +"dheis chun deireadh a chur le heagarthóireacht teachtaireacht. Déanfar " +"dréacht a shábháil go huathoibríoch i do dhréachtbhosca poist." + +#: ../../groupware/mail.rst:214 +msgid "Outbox" +msgstr "Bosca Amach" + +#: ../../groupware/mail.rst:216 +msgid "" +"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " +"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " +"of the left sidebar." +msgstr "" +"Nuair a bhíonn teachtaireacht curtha le chéile agus cliceáil ar an gcnaipe " +"\"Seol\", cuirtear an teachtaireacht leis an mbosca amach atá le fáil sa " +"chúinne ag bun ar chlé den bharra taoibh ar chlé." + +#: ../../groupware/mail.rst:218 +msgid "" +"You can also set the date and time for the send operation to a point in the " +"future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " +"message will be kept in the outbox until your chosen date and time arrives, " +"then it will be sent automatically." +msgstr "" +"Is féidir leat freisin an dáta agus an t-am don oibríocht seolta a shocrú go" +" pointe sa todhchaí (féach :tag:`Teachtaireachtaí sceidealta `) - coinneofar an teachtaireacht sa bhosca amach go dtí " +"go dtiocfaidh an dáta agus an t-am roghnaithe agat, ansin seolfar go " +"huathoibríoch í." + +#: ../../groupware/mail.rst:220 +msgid "" +"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " +"the outbox." +msgstr "" +"Ní bhíonn an bosca amach le feiceáil ach amháin nuair a bhíonn " +"teachtaireacht ag fanacht le láimhseáil ag an mbosca amach." + +#: ../../groupware/mail.rst:222 +msgid "" +"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " +"the \"send\"- operation is triggered." +msgstr "" +"Is féidir leat an cumadóir a athoscailt le haghaidh teachtaireachta sa " +"bhosca amach am ar bith sula gcuirtear tús leis an oibríocht \"seol\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:225 +msgid "" +"When an error occurs during sending, three error messages are possible:" +msgstr "" +"Nuair a tharlaíonn earráid le linn seolta, is féidir trí theachtaireacht " +"earráide:" + +#: ../../groupware/mail.rst:227 +msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" +msgstr "Níorbh fhéidir cóip a dhéanamh chuig an mbosca ríomhphoist \"Seolta\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:228 +msgid "" +"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" +" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." +msgstr "" +"Seoladh an ríomhphost ach níorbh fhéidir é a chóipeáil chuig an mbosca " +"ríomhphoist \"Seolta\". Déanfaidh an bosca amach an earráid seo a láimhseáil" +" agus bainfear triail eile as an oibríocht chóipeála." + +#: ../../groupware/mail.rst:229 +msgid "Mail server error" +msgstr "Earráid freastalaí ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:230 +msgid "" +"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " +"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." +msgstr "" +"Níor éirigh leis an seoladh le staid ná mar is féidir a fháil ar ais (mar " +"shampla: níorbh fhéidir an freastalaí SMTP a bhaint amach). Déanfaidh an " +"bosca amach iarracht an teachtaireacht a sheoladh arís." + +#: ../../groupware/mail.rst:231 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh" + +#: ../../groupware/mail.rst:232 +msgid "" +"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " +"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " +"of the message (sent or unsent) the message will stay in the outbox and the " +"account user has to decide how to proceed." +msgstr "" +"Seans gur theip nó nár theip ar an seoladh. Ní féidir leis an bhfreastalaí " +"ríomhphoist staid na teachtaireachta a insint dúinn. Ós rud é nach bhfuil " +"aon bhealach ag an aip Mail chun staid na teachtaireachta a chinneadh " +"(seolta nó nár seoladh) fanfaidh an teachtaireacht sa bhosca amach agus " +"caithfidh úsáideoir an chuntais cinneadh a dhéanamh conas dul ar aghaidh." + +#: ../../groupware/mail.rst:236 +msgid "Mailbox actions" +msgstr "Gníomhartha bosca poist" + +#: ../../groupware/mail.rst:239 +msgid "Add a mailbox" +msgstr "Cuir bosca poist leis" + +#: ../../groupware/mail.rst:240 +msgid "Open the action menu of an account" +msgstr "Oscail an roghchlár gníomhaíochta de chuntas" + +#: ../../groupware/mail.rst:241 +msgid "Click add mailbox" +msgstr "Cliceáil cuir bosca poist leis" + +#: ../../groupware/mail.rst:244 +msgid "Add a submailbox" +msgstr "Cuir bosca fo-phoist leis" + +#: ../../groupware/mail.rst:245 +msgid "Open the action menu of a mailbox" +msgstr "Oscail an roghchlár gníomhaíochta de bhosca poist" + +#: ../../groupware/mail.rst:246 +msgid "Click add submailbox" +msgstr "Cliceáil cuir fo-bhosca leis" + +#: ../../groupware/mail.rst:249 +msgid "Shared mailbox" +msgstr "Bosca poist roinnte" + +#: ../../groupware/mail.rst:250 +msgid "" +"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " +"will show as a new mailbox with a shared icon as below:" +msgstr "" +"Má roinneadh bosca poist leat le roinnt cearta ar leith, taispeánfar an " +"bosca poist sin mar bhosca poist nua le deilbhín roinnte mar atá thíos:" + +#: ../../groupware/mail.rst:255 +msgid "Envelope actions" +msgstr "Gníomhartha clúdaigh" + +#: ../../groupware/mail.rst:258 +msgid "Create an event" +msgstr "Cruthaigh imeacht" + +#: ../../groupware/mail.rst:259 +msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Cruthaigh imeacht le haghaidh teachtaireacht / snáithe áirithe go díreach " +"tríd an aip ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274 +#: ../../groupware/mail.rst:282 +msgid "Open action menu of an envelope" +msgstr "Oscail roghchlár gníomhaíochta an chlúdaigh" + +#: ../../groupware/mail.rst:262 +msgid "Click *More actions*" +msgstr "Cliceáil *Tuilleadh gníomhartha*" + +#: ../../groupware/mail.rst:263 +msgid "Click *Create event*" +msgstr "Cliceáil *Cruthaigh imeacht*" + +#: ../../groupware/mail.rst:265 +msgid "" +"Event title and an agenda is created for you if the administrator has " +"enabled it." +msgstr "" +"Cruthaítear teideal an imeachta agus clár oibre duit má tá sé cumasaithe ag " +"an riarthóir." + +#: ../../groupware/mail.rst:268 +msgid "Create a task" +msgstr "Cruthaigh tasc" + +#: ../../groupware/mail.rst:272 +msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Cruthaigh tasc le haghaidh teachtaireacht / snáithe áirithe go díreach tríd " +"an aip ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:275 +msgid "Click *more actions*" +msgstr "Cliceáil *tuilleadh gníomhartha*" + +#: ../../groupware/mail.rst:276 +msgid "Click *create task*" +msgstr "Cliceáil *cruthaigh tasc*" + +#: ../../groupware/mail.rst:278 +msgid "" +"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " +"you can create a new one with the :ref:`calendar app`." +msgstr "" +"Stóráiltear tascanna i bhféilirí tacaithe. Mura bhfuil aon fhéilire " +"comhoiriúnach ann is féidir leat ceann nua a chruthú leis an :ref:`calendar " +"app`." + +#: ../../groupware/mail.rst:281 +msgid "Edit tags" +msgstr "Cuir clibeanna in eagar" + +#: ../../groupware/mail.rst:283 +msgid "Click *Edit tags*" +msgstr "Cliceáil *Cuir clibeanna in eagar*" + +#: ../../groupware/mail.rst:284 +msgid "On the tags modal, set/unset tags" +msgstr "Ar mhodúil na gclibeanna, socraigh/díshocraigh clibeanna" + +#: ../../groupware/mail.rst:287 +msgid "Change color for tags" +msgstr "Athraigh dath le haghaidh clibeanna" + +#: ../../groupware/mail.rst:293 +msgid "" +"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" +" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" +" to your preferences. This feature can be found on the Tag modal action " +"menu." +msgstr "" +"Nuair a chruthaítear clib, roghnaítear dath a shanntar go randamach go " +"huathoibríoch. Nuair a bheidh an chlib sábháilte, tá an tsolúbthacht agat " +"chun a dath a shaincheapadh de réir do chuid sainroghanna. Is féidir an ghné" +" seo a fháil ar an roghchlár gníomhaíochta módúil Clib." + +#: ../../groupware/mail.rst:296 +msgid "Delete tags" +msgstr "Scrios clibeanna" + +#: ../../groupware/mail.rst:302 +msgid "" +"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" +" access this feature:" +msgstr "" +"Tá an cumas agat anois clibeanna a chruthaigh tú roimhe seo a scriosadh. " +"Chun an ghné seo a rochtain:" + +#: ../../groupware/mail.rst:304 +msgid "Open the action menu of an envelope/thread." +msgstr "Oscail an roghchlár gníomhaíochta de chlúdach / snáithe." + +#: ../../groupware/mail.rst:305 +msgid "Select Edit tags." +msgstr "Roghnaigh Cuir na clibeanna in eagar." + +#: ../../groupware/mail.rst:306 +msgid "" +"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" +" delete." +msgstr "" +"Laistigh den mhodh clibeanna, oscail an roghchlár gníomhaíochta don chlib " +"shonrach is mian leat a scriosadh." + +#: ../../groupware/mail.rst:308 +msgid "" +"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " +"cannot be deleted, they can only be renamed." +msgstr "" +"Tabhair faoi deara nach féidir clibeanna réamhshocraithe ar nós Obair, Le " +"Déanamh, Pearsanta agus Níos Déanaí a scriosadh, ní féidir ach iad a " +"athainmniú." + +#: ../../groupware/mail.rst:311 +msgid "AI summary" +msgstr "Achoimre AI" + +#: ../../groupware/mail.rst:315 +msgid "" +"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " +"of your emails as a preview." +msgstr "" +"Agus tú ag féachaint trí do bhosca poist feicfidh tú achoimre ghearr a " +"ghintear le AI ar do ríomhphoist mar réamhamharc." + +#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347 +#: ../../groupware/mail.rst:367 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" +msgstr "Tabhair faoi deara go gcaithfidh an riarthóir an ghné a chumasú" + +#: ../../groupware/mail.rst:320 +msgid "Message actions" +msgstr "Gníomhartha teachtaireachta" + +#: ../../groupware/mail.rst:323 +msgid "Unsubscribe from a mailing list" +msgstr "Díliostáil ó liosta seoltaí" + +#: ../../groupware/mail.rst:327 +msgid "" +"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " +"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " +"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from" +" the list." +msgstr "" +"Ligeann roinnt liostaí seoltaí agus nuachtlitreacha díliostáil go héasca. Má" +" bhraitheann an aip Mail teachtaireachtaí ó sheoltóir den sórt sin, " +"taispeánfaidh sé cnaipe *Díliostáil* in aice le faisnéis an tseoltóra. " +"Cliceáil agus deimhnigh chun díliostáil ón liosta." + +#: ../../groupware/mail.rst:330 +msgid "Snooze" +msgstr "Cur ar suan" + +#: ../../groupware/mail.rst:334 +msgid "" +"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " +"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " +"the original mailbox." +msgstr "" +"Má chuirtear teachtaireacht nó snáithe ar suan, bogtar isteach i mbosca " +"poist tiomnaithe é go dtí go sroichtear an dáta ar suan roghnaithe agus " +"bogtar an teachtaireacht nó an snáithe ar ais go dtí an bosca poist bunaidh." + +#: ../../groupware/mail.rst:336 +msgid "Open action menu of an envelope or thread" +msgstr "Oscail roghchlár gníomhaíochta clúdach litreach nó snáithe" + +#: ../../groupware/mail.rst:337 +msgid "Click *Snooze*" +msgstr "Cliceáil *Snooze*" + +#: ../../groupware/mail.rst:338 +msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" +msgstr "" +"Roghnaigh cá fhad ar cheart an teachtaireacht nó an snáithe a chur ar suan" + +#: ../../groupware/mail.rst:341 +msgid "Smart replies" +msgstr "Freagraí cliste" + +#: ../../groupware/mail.rst:345 +msgid "" +"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " +"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " +"response pre-filled." +msgstr "" +"Nuair a osclaíonn tú teachtaireacht san aip Mail, molann sé freagraí a " +"ghintear le AI. Trí chliceáil ar fhreagra molta, osclaíonn an cumadóir agus " +"an freagra réamhlíonta." + +#: ../../groupware/mail.rst:349 +msgid "Supported languages depend on the used large language model" +msgstr "" +"Braitheann teangacha a dtacaítear leo ar an múnla mór teangacha a úsáidtear" + +#: ../../groupware/mail.rst:352 +msgid "Mail translation" +msgstr "Aistriúchán ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:356 +msgid "" +"You are able to translate messages to your configured languages similarly to" +" Talk." +msgstr "" +"Tá tú in ann teachtaireachtaí a aistriú chuig do theangacha cumraithe mar an" +" gcéanna le Talk." + +#: ../../groupware/mail.rst:358 +msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" +msgstr "" +"Tabhair faoi deara go gcaithfidh gnéithe aistriúcháin a bheith cumasaithe ar" +" an bhfreastalaí" + +#: ../../groupware/mail.rst:361 +msgid "Thread summary" +msgstr "Achoimre snáithe" + +#: ../../groupware/mail.rst:363 +msgid "" +"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " +"messages." +msgstr "" +"Tacaíonn an aip ríomhphoist le snáitheanna teachtaireachta a achoimriú ina " +"bhfuil 3 theachtaireacht nó níos mó." + +#: ../../groupware/mail.rst:369 +msgid "" +"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" +" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" +" and still create significant system load." +msgstr "" +"Tabhair faoi deara nach n-oibríonn an ghné seo ach go maith le " +"integration_openai. Tógann sé ró-fhada ar LLManna áitiúla freagra a " +"thabhairt agus is dócha go dtiocfaidh deireadh leis an iarratas achomair " +"agus go gcruthóidh sé ualach suntasach córais fós." + +#: ../../groupware/mail.rst:372 +msgid "Filtering and autoresponder" +msgstr "Scagadh agus uathfhreagróir" + +#: ../../groupware/mail.rst:374 +msgid "" +"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " +"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " +"enabled in the :ref:`account settings `." +msgstr "" +"Tá eagarthóir ag an aip Mail le haghaidh scripteanna Sieve, comhéadan chun " +"uathfhreagróirí a chumrú agus comhéadan chun scagairí a chumrú. Ní mór " +"criathar a chumasú sna :ref:`socruithe cuntais `." + +#: ../../groupware/mail.rst:377 +msgid "Autoresponders" +msgstr "Uathfhreagróirí" + +#: ../../groupware/mail.rst:379 +msgid "Autoresponder can follow system settings." +msgstr "Is féidir le uathfhreagróir socruithe an chórais a leanúint." + +#: ../../groupware/mail.rst:381 +msgid "" +"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " +"system settings. Following system settings means that the long absence " +"message entered on the :ref:`Absence settings section ` " +"is applied automatically." +msgstr "" +"Tá an t-uathfhreagraí múchta de réir réamhshocraithe. Is féidir é a shocrú " +"de láimh, nó socruithe an chórais a leanúint. Nuair a leanann tú socruithe " +"an chórais, cuirtear an teachtaireacht asláithreachta fada a iontráladh ar " +"an :ref:`Socruithe Neamhláithreachta rannán ` i bhfeidhm " +"go huathoibríoch." + +#: ../../groupware/mail.rst:384 +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" + +#: ../../groupware/mail.rst:388 +msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." +msgstr "Cuimsíonn Mail 4.1 eagarthóir simplí chun rialacha scagaire a chumrú." + +#: ../../groupware/mail.rst:391 +msgid "" +"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " +"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " +"script through the Sieve script editor as a precaution." +msgstr "" +"Ní thacaítear le hiompórtáil na scagairí atá ann cheana. Mar sin féin, " +"fanfaidh na scagairí atá ann cheana féin gníomhach agus gan athrú. Molaimid " +"tacaíocht a thabhairt do do script reatha tríd an eagarthóir scripte Sieve " +"mar réamhchúram." + +#: ../../groupware/mail.rst:394 +msgid "How to Add a New Filter" +msgstr "Conas Scagaire Nua a Chur Leis" + +#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404 +msgid "Open your account settings." +msgstr "Oscail do shocruithe cuntais." + +#: ../../groupware/mail.rst:397 +msgid "" +"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Fíoraigh go bhfuil Sieve cumasaithe do do chuntas (féach socruithe " +"freastalaí Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406 +msgid "Click on Filters." +msgstr "Cliceáil ar Scagairí." + +#: ../../groupware/mail.rst:399 +msgid "Select New Filter to create a new rule." +msgstr "Roghnaigh Scagaire Nua chun riail nua a chruthú." + +#: ../../groupware/mail.rst:402 +msgid "How to Delete a Filter" +msgstr "Conas Scagaire a Scriosadh" + +#: ../../groupware/mail.rst:405 +msgid "" +"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Cinntigh go bhfuil Sieve cumasaithe do do chuntas (féach socruithe " +"freastalaí Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:407 +msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." +msgstr "" +"Ainligh thar an scagaire is mian leat a scriosadh, ansin cliceáil ar an " +"deilbhín bruscar." + +#: ../../groupware/mail.rst:411 +msgid "Conditions" +msgstr "Coinníollacha" + +#: ../../groupware/mail.rst:413 +msgid "" +"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting " +"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following " +"operators to define conditions for these fields:" +msgstr "" +"Cuirtear coinníollacha i bhfeidhm ar ríomhphoist isteach ar do fhreastalaí " +"ríomhphoist, ag díriú ar réimsí ar nós Ábhar, Seoltóir, agus Faighteoir. Is " +"féidir leat na hoibreoirí seo a leanas a úsáid chun coinníollacha a shainiú " +"do na réimsí seo:" + +#: ../../groupware/mail.rst:415 +msgid "" +"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided " +"value." +msgstr "" +"**tá sé go díreach**: Meaitseáil chruinn. Ní mór don réimse a bheith " +"comhionann leis an luach a cuireadh ar fáil." + +#: ../../groupware/mail.rst:416 +msgid "" +"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " +"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." +msgstr "" +"**tá**: Cluiche fotheaghrán. Meaitseálann an réimse má tá an luach " +"soláthraithe istigh ann. Mar shampla, bheadh ​​\"tuairisc\" ag teacht le " +"\"port\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:417 +msgid "" +"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " +"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " +"one character. For example, \"*report*\" would match \"Business report " +"2024\"." +msgstr "" +"**meaitseanna**: Meaitseáil phatrúin ag baint úsáide as saoróga. Seasann an " +"tsiombail \"*\" d'aon líon carachtar (gan aon cheann san áireamh), agus " +"\"?\" is ionann é agus carachtar amháin. Mar shampla, bheadh " +"​​\"*tuairisc*\" ag teacht le \"Tuarascáil Gnó 2024\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:420 +msgid "Actions" +msgstr "Gníomhartha" + +#: ../../groupware/mail.rst:422 +msgid "" +"Actions are triggered when the specified tests are true. The following " +"actions are available:" +msgstr "" +"Spreagtar gníomhartha nuair a bhíonn na tástálacha sonraithe fíor. Tá na " +"gníomhartha seo a leanas ar fáil:" + +#: ../../groupware/mail.rst:424 +msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." +msgstr "" +"**fileinto**: Bogtar an teachtaireacht isteach i bhfillteán sonraithe." + +#: ../../groupware/mail.rst:425 +msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." +msgstr "**addflag**: Cuireann sé bratach leis an teachtaireacht." + +#: ../../groupware/mail.rst:426 +msgid "" +"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " +"will be processed after this action." +msgstr "" +"**stop**: Cuireann sé seo stop le feidhmiú na scripte scagaire. Ní dhéanfar " +"aon scagairí eile a phróiseáil tar éis an ghnímh seo." + +#: ../../groupware/mail.rst:429 +msgid "Create a filter from a message" +msgstr "Cruthaigh scagaire ó theachtaireacht" + +#: ../../groupware/mail.rst:433 +msgid "" +"To create a filter from a given message, open the message and then open the " +"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed" +" by \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Chun scagaire a chruthú ó theachtaireacht ar leith, oscail an teachtaireacht" +" agus ansin oscail an roghchlár trí chliceáil ar na trí phonc. Ansin, " +"cliceáil ar \"Tuilleadh gníomhartha\" agus ansin \"Cruthaigh scagaire " +"ríomhphoist\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:435 +msgid "" +"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and " +"continue by clicking on \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Sa dialóg, roghnaigh na coinníollacha chun teachtaireachtaí isteach a " +"mheaitseáil agus lean ar aghaidh trí chliceáil ar \"Cruthaigh scagaire " +"ríomhphoist\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:441 +msgid "Follow-up reminders" +msgstr "Meabhrúcháin leantacha" + +#: ../../groupware/mail.rst:445 +msgid "" +"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " +"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " +"whether a reply is expected. After four days all relevant emails will be " +"shown in your priority inbox." +msgstr "" +"Cuirfidh an aip Mail i gcuimhne duit go huathoibríoch nuair nach bhfuair " +"ríomhphost amach freagra. Déanfaidh AI anailís ar gach ríomhphost seolta " +"chun a sheiceáil an bhfuiltear ag súil le freagra. Tar éis ceithre lá " +"taispeánfar gach ríomhphost ábhartha i do bhosca tosaíochta." + +#: ../../groupware/mail.rst:449 +msgid "" +"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " +"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " +"a sent email." +msgstr "" +"Nuair a chliceálann tú ar ríomhphost den sórt sin taispeánfar cnaipe chun na" +" faighteoirí go léir a leanúint go tapa. Is féidir freisin meabhrúcháin " +"leantacha a dhíchumasú le haghaidh ríomhphost seolta." + +#: ../../groupware/mail.rst:452 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." +msgstr "Tabhair faoi deara go gcaithfidh an riarthóir an ghné a chumasú." + +#: ../../groupware/mail.rst:455 +msgid "Security" +msgstr "Slándáil" + +#: ../../groupware/mail.rst:458 +msgid "Phishing detection" +msgstr "Brath fioscaireachta" + +#: ../../groupware/mail.rst:462 +msgid "" +"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " +"warning to the user." +msgstr "" +"Seiceálfaidh an aip Mail le haghaidh iarrachtaí fioscaireachta féideartha " +"agus taispeánfaidh sé rabhadh don úsáideoir." + +#: ../../groupware/mail.rst:464 +msgid "The checks are the following:" +msgstr "Seo a leanas na seiceálacha:" + +#: ../../groupware/mail.rst:466 +msgid "" +"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " +"the mail account" +msgstr "" +"Níl an seoladh seoltóra atá sábháilte sa leabhar seoltaí mar an gcéanna leis" +" an seoladh sa chuntas ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:467 +msgid "" +"The sender is using a custom email address that doesn't match the from " +"address" +msgstr "" +"Tá seoladh ríomhphoist saincheaptha in úsáid ag an seoltóir nach bhfuil ag " +"teacht leis an seoladh ón seoladh" + +#: ../../groupware/mail.rst:468 +msgid "The sent date is set in the future" +msgstr "Socraítear an dáta seolta amach anseo" + +#: ../../groupware/mail.rst:469 +msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" +msgstr "" +"Níl naisc i gcorp na teachtaireachta ag díriú ar an téacs atá ar taispeáint" + +#: ../../groupware/mail.rst:470 +msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" +msgstr "Níl an seoladh freagartha mar an gcéanna leis an seoladh seoltóra" + +#: ../../groupware/mail.rst:472 +msgid "" +"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " +"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " +"attempt." +msgstr "" +"Tabhair faoi deara le do thoil nach gciallaíonn an rabhadh gur iarracht " +"fioscaireachta atá sa teachtaireacht. Ní chiallaíonn sé ach gur bhraith an " +"app Mail iarracht fioscaireachta féideartha." + +#: ../../groupware/mail.rst:475 +msgid "Internal addresses" +msgstr "Seoltaí inmheánacha" + +#: ../../groupware/mail.rst:479 +msgid "" +"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" +" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " +"message." +msgstr "" +"Ceadaíonn an app Mail seoltaí inmheánacha agus fearainn a chur leis, agus " +"tabharfaidh sé rabhadh don úsáideoir mura bhfuil an seoladh ar an liosta, " +"nuair a sheoltar agus nuair a fhaigheann sé teachtaireacht." + +#: ../../groupware/mail.rst:481 +msgid "To add an internal address:" +msgstr "Chun seoladh inmheánach a chur leis:" + +#: ../../groupware/mail.rst:483 +msgid "Open the mail settings" +msgstr "Oscail na socruithe ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:484 +msgid "Navigate to Privacy and security section" +msgstr "Déan nascleanúint chuig an rannán Príobháideachta agus slándála" + +#: ../../groupware/mail.rst:485 +msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" +msgstr "Cumasaigh na seoltaí inmheánacha trí chliceáil ar an ticbhosca" + +#: ../../groupware/mail.rst:486 +msgid "Click the Add internal address button" +msgstr "Cliceáil ar an gcnaipe Cuir seoladh inmheánach leis" + +#: ../../groupware/mail.rst:487 +msgid "Enter the address or domain and click Add" +msgstr "Cuir isteach an seoladh nó an fearann ​​agus cliceáil Cuir"